“Dechado”, el bordado como medio y forma de resistencia
El pasado 20 de abril se inauguró en la galería Casa Hoffmann Dechado, una exposición que indaga justamente sobre el bordado como forma de producción en el arte, pero no necesariamente visto como una práctica exclusivamente femenina…
Dechado, una reivindicación del bordado desde la mirada del arte
El bordado, más que un oficio de mujeres hacendosas, también puede ser una herramienta artística. En la noche de hoy jueves el público y los artistas podrán dialogar. Si tiene alguna prenda o texril que quiera remendar, llévela esta noche a la Galería Casa Hoffmann…
Foro Hilógrafos / Ana Isabel Diez
Hilógrafos / Mujeres, Arte y Cultura
Así fue el lanzamiento del libro En-Bola-Atados
Mi hija Sofía hizo realidad su sueño de iniciar su proyecto editorial "ver(de) cerca” y escogió hacerlo con un libro sobre mi obra En-Bola-Atados. Estoy muy feliz y orgullosa. Anímense a comprar el libro rápido antes de que se acabe!
La publicación es el primer título de una colección de monografías que pretende visualizar y dar reconocimiento al trabajo de artistas mujeres colombianas. Con la colección se quiere reivindicar el papel de las mujeres artistas contemporáneas en la historia del arte y profundizar en el conocimiento de su obra.
El primer volumen está dedicado al proyecto En-Bola-Atados de Ana Isabel Díez, un proyecto colaborativo que surge de unos talleres con colectivos de mujeres maltratadas.
La monografía se articula a partir de cuatro ensayos que ofrecen diferentes puntos de vista del proyecto desde el campo de la curaduría, desde las prácticas colaborativas, desde la producción artística y desde la psicología. El relato coral se acompaña de una entrevista con la artista realizada por la propia editora que revisa el proyecto desde sus orígenes y como detonante para sus proyectos actuales y/o futuros.
La activación es una conversación a dos voces que utiliza la publicación como punto de partida para debatir sobre el papel del editor en el arte contemporáneo. La conversación, que se desarrollará en la Bruja Riso (y se retransmitirá en directo por You-Tube Livestream), pondrá en diálogo, desde la praxis, las experiencias de la autora con el editor independiente ferranElOtro. Una reflexión sobre el rol y las competencias de la práctica editorial en el ámbito artístico contemporáneo.
Se establecerá un puente generacional de dos modelos de producción editorial que comparten en sus catálogos de publicaciones la intención de como estos se convierten en modelos para cuestionar las políticas de visibilidad en la esfera pública y son marcos simbólicos de referencia en el proceso de construcción de subjetividades colectivas.
Algunas fotografías del libro
$80.000 COP
American Waves / Coral Gables Museum
This piece will be included in my upcoming exhibition, “America Weaves”, curated by Adriana Herrera. Do not miss the Opening Reception on June 7th, during Coral Gables Gallery Night!
Con esta obra estaré participando en la exposición, "American Waves", curada por Adriana Herrera. No te pierdas la recepción de apertura el 7 de Junio, durante la noche de galerías en el Coral Gables Museum
Participating Artists:
Miguel Aguirre | Luis Arroyo | Andrés Bedoya | Stella Bernal de Parra | Tatiana Blass Liene Bosque | Pip Brant | Chiachio & Giannone | Ana Isabel Diez
Jorge Eduardo Eielson | Sonia Falcone | Gego | Alvaro Gómez Campuzano
Guerra de la Paz | Basil Kincaid | Magali Lara | Marcela Marcuzzi
María Angélica Medina | Aurora Molina | Juan José Olavarría | Raquel Schwartz
Carrie Sieh | Diana de Solares | Alex Trimino | Frances Trombly | Guido Yanitto
Finalización de exposiciones
Llegan a su fin dos muestras colectivas en las que estoy participando.
Te invito a visitarlas pronto.
[Cali & Medellín]
VI Salón de grabado | Museo el Castillo
“En esta sexta versión del Salón de Grabado del Museo el Castillo, los visitantes podrán apreciar el poder del arte que convierte la invisibilidad de lo corriente, de lo frecuente, de lo ordinario, en una huella trascendente y emotiva a través de la expresión de la gráfica” @respigio @museoelcastillo @tallerdegrabadolaestampa #grabado #printmaking #chinecolle #artegrafica #anaisabeldiezartista
EN-BOLA-ATADOS en el Museo del Traje Madrid (España)
Fotógrafo: Juan González
En-bola-atados
Exposiciones temporales
Esta instalación es muestra del trabajo terapéutico realizado en los talleres fruto de una dinámica de grupo en la que se trabaja a partir de una prenda de ropa personal.
Con motivo del Día de la mujer 2019 ha tenido lugar el taller terapéutico En-bola-atadosEnlace externo, se abre en ventana nueva . A partir de un juego de palabras con el término “embolatar”, en lenguaje coloquial engañar, enredar, enmarañar, perderse, extraviarse, se crea la obra “En–bola-atados”, que aborda el tema de la violencia contra las mujeres. Dado que la ropa está cargada de historia, memoria e identidad, el proyecto plantea la ruptura de los esquemas culturales que atan a las mujeres a situaciones desfavorables, mediante la destrucción de prendas de vestir.
Durante el desarrollo de diversos talleres con la artista, ellas rasgan sus ropas y construyen bolas enredando, atando los girones, dándoles una nueva configuración. La construcción de las bolas se convierte en un acto catártico y sanador que implica un cambio de forma.
La obra inicialmente fue concebida en 2015 para el Museo Santa Clara de Bogotá, como parte de las obras seleccionadas para el VIII Premio Luis Caballero, el premio de artes plásticas y visuales más importante de Colombia. Desde entonces, la artista realiza la actividad en diferentes ciudades, con el fin de llamar la atención sobre la magnitud creciente de esta problemática social en el mundo.
Artista visual y diseño de taller: Ana Isabel DíezOrganiza:
Museo del TrajeCoordinación: María Navajas y Ana Muñoz
Fechas: 8-31 de marzo 2019
Del archipiélago como metáfora
Autor: Úrsula Ochoa
23 enero de 2019 - 01:29 PM / Periódico el Mundo
La oferta artística de Medellín se hace cada vez más extensa; cada tanto aparecen espacios y eventos con la intención de fortalecer las dinámicas expositivas para los artistas que se esmeran por ser elementos activos en el arte local y nacional; así la exposición Archipiélago Medellín muestra a los diferentes públicos un fragmento de las producciones artísticas que coexisten desde la multiplicidad de enfoques, técnicas y lenguajes.
#TBT | EXP 06 | Residencia Tækker Air | Berlin
Y qué tal un libro como metáfora del muro, de una barrera?
David y yo decidimos construir un libro de 43.7 páginas (los 43.7 km que tuvo el muro en Berlín). Será un libro tipo concertina, de manera que desde cada lado, cada uno construya su historia, su versión.
Cómo conectar las ideas, el texto, las imágenes?
Cómo lo que cada uno hace desde su orilla afecta el otro?
Aunque en el fondo deseamos expresar lo mismo, lo hacemos de formas muy distintas.
En este libro conviven nuestras expresiones en armonía. Es un “proceso colaborativo” como los demás que hemos emprendido, como lo fue la decisión de echar abajo el Muro.
And how about a book as a metaphor for the wall, a barrier?
David and I decide to build a 43.7 page book (one for each kilometer the Wall had in Berlin). It would be an accordion book, so that from each side each one will develop his own story, his own version.
How do we connect ideas, texts, images?
How what each one does from his side affects the other?
Although deep down we want to express the same thing, we do it in such different ways In this book our expressions coexist in harmony
It is a “collaborative process”, like the rest that we have undertaken, as it was the decision to put down The Wall.
#TBT | EXP 05 | Residencia Tækker Air | Berlin
David Ramírez y yo continuamos nuestra aproximación a la barrera: derrumbarla? sobrepasarla? aprender a vivir con ella?
Seguimos haciendo ejercicios experimentales que expresen de alguna manera nuestros sentimientos al respecto.
Cómo son las historias a cada lado del muro? son realmente independientes? en qué momento se cruzan?
Simultáneamente, cada uno dibuja/pinta su propia historia sobre una tela traslúcida.
Las imágenes se superponen, se complementan, se entrelazan, se enriquecen.
Hasta donde llega su historia? hasta donde llega la mía? ahora parece una sola…
Hemos construido una historia entre los dos.
Es posible reconstruir nuestra historia colectivamente?
David Ramírez and I continue our approach to the barrier: do we need to tear it down? overcome it? learn how to live with it?
We carry on new experimental exercises that some how express our feelings about it.
How are the stories on each side of the wall? Are they really independent?at what point do these stories intersect?
Simultaneously, each one draw/paint his own story on a translucent cloth
Images overlap, complement, intertwine, enrich.
How far does his story go? how far does mine? now it seems just one…
We have built a story between the two
Is it possible to reconstruct our history collectively?
#TBT | EXP 04 | Residencia Tækker Air | Berlin
Aprendemos a conocernos el uno al otro.
Cómo nos expresamos en el arte? mi expresión afecta al otro?
Usamos técnicas, gestos, ritmos muy distintos
Si somos tan diferentes, cómo integrar la vision individual en la obra?
La obra es el proceso, un proceso colaborativo.
Decidimos hacer un ejercicio de EN-BOLA-ATADOS
Romper entre los dos una tela y luego, también entre los dos, atar una bola.
La fuerza del ejercicio es evidente: romper para reconstruir, transformar
Hemos querido llevar el proyecto a todos los niveles, también a nuestras propias vidas: COHERENCIA
Ahora estamos mas cerca, hemos echado abajo barreras.
We learn to know each other
How do we express ourselves in art? my expression affects the other?
We use very different techniques, gestures, rhythms
If we are so different, how do we integrate the individual vision in the work?
the work is the process, a collaborative process
We decide to do an EN-BOLA-ATADOS exercise
To break between the two a large piece of cloth, and then also between the two tie a ball.
We wanted to take the project al all levels. Also to our own lives: COHERENCE
The strength of the exercise is evident: break to rebuild, transform.
We are closer now, we have put down some barriers.
#TBT | EXP 03 | Residencia Tækker Air | Berlin
in Residence
Los graffitis están por todas partes en Berlín. Hacen parte de su imagen urbana.
Describen la ciudad y su poder transgresor.
Decidimos emprender un ejercicio inspirado en el graffiti. Un arte que rompe limites, barreras.
A partir de croquis de figuras humanas, empezando con nuestros propios cuerpos, se va construyendo el mensaje.
Qué son estas figuras? qué nos dicen? qué memorias traen?
A veces cadáveres, víctimas de los conflictos, las migraciones , la violencia intrafamiliar, las “barreras invisibles”.
“Muñecos”
Estos cuerpos no tiene género.
Graffiti are everywhere in Berlin. They are part of its urban image.
They describe the city and its transgression power.
We decide to undertake an exercise inspired by the city´s graffiti. An art that breaks boundaries, barriers.
From lines of human figures, beginning with those of our own bodies, we start to build the message.
What are this figures? what do they tell us? what memories do they bring?
Sometimes dead bodies, victims of the conflicts, migrations, intrafamily violence, “invisible barriers”.
“Dolls”
This bodies have no gender.
#TBT | EXP 02 | Residencia Tækker Air | Berlin
Realizar acciones espontáneas, tratando de generar un diálogo, intercambio red.
Cuáles son realmente las barreras/límites que levantamos, derrumbamos hoy en día?
Idioma, cultura, geografía, temas económicos, género.
Cómo superarlas?
El Muro es nuestra inspiración: se necesitó un esfuerzo colaborativo para echarlo abajo.
Qué otros muros existen hoy en día? Irlanda del Norte, Mexico/USA, Palestina/Israel, Cora, Ceuta, Chipre.
Hay también “barreras invisibles”: psicológicas, mentales.
El proyecto está presente en todo, en nuestra vida también: desde ahí empieza su construcción.
Coherencia.
Perform spontaneous actions , trying to generate a dialogue, exchange views, connect.
Which are really the barriers/limits that we set today?
Language, culture, geography, economic issues, gender
How to overcome them?
The Wall is our inspiration: it took a collaborative effort to throw it down.
What other walls are there today?: North Ireland, Mexico/USA, Palestine/Israel, Korea, Cyprus, Ceuta.
There are also “invisible barriers”: psychological, mental.
The project is present in everything, in our lives as well: from there we begin to develop it.
Coherence.
#TBT | EXP 01 | Residencia Tækker Air | Berlin
Asuntos prácticos: probar las llaves, comprar materiales, limpiar el espacio (aseo), LIMPIAR el espacio: ritual de limpieza de energía. Iniciamos la aproximación al tema desde nuestras orillas, construyendo mapas conceptuales que den una idea del proceso y de la dirección que toma el trabajo: local o extranjero, origen o destino, salir o llegar, dominación o subordinación. Construimos, aportamos, tapamos, descubrimos, transformamos, distorsionamos, narramos, comunicamos…Sin darnos cuenta, levantamos y tumbamos barreras. Nuestras propias barreras.
Practical issues: testing keys, buying materials, cleaning the studio, CLEANING the space: ritual for cleaning energies. We decided to approach the subject from our own positions, building conceptual maps that would show the process and the direction the work might take: local or foreigner, origin or destiny, leaving or arriving, domination or subordination. We build, contribute, cover, discover, transform , distort, narrate, communicate… Without realizing, we raise and knock down barriers. Our own barriers.
#TBT | EXP 00 | Residencia Taeckler Air | Berlin
Nuestra propuesta para la residencia Taeckler Air Berlin: reflexionar sobre las barreras/límites desde una ciudad, un país que convivió durante 28 años con un muro que lo atravesó y hoy vive reunificado. qué lecciones nos deja? David desde el punto de vista de la migración, las fronteras entre los países. Yo, desde el femenino y el masculino. Cómo reconciliarlos? recién llegados y familiarizándonos con la ciudad.
Our proposal for the residency Taeckler Air Berlin: a reflection on barriers/limits from a city, a country that was divided by a wall during 28 years and today lives reunified. What lessons do we have to learn? David from the point of view of migration, borders within countries. I think of the barriers between the feminine and the masculine. How to reconcile them? newcomers getting acquainted
Memorias y representación / Cátedra abierta
CONVERSATORIO MEMORIAS Y REPRESENTACIÓN
Martes 21 de Agosto / Biblioteca pública piloto / Medellín
La Cátedra Abierta “Bibliotecas, Archivos y Ciudad”, es un espacio de discusión, que busca establecer diálogos ciudadanos entorno al quehacer, las tendencias y las apuestas de la institucionalidad en relación con la sociedad de la información y el conocimiento.
En el 2018 la Escuela Interamericana de Bibliotecología, la Biblioteca Pública Piloto de Medellín para América Latina y el Sistema de Bibliotecas Públicas de Medellín unen esfuerzos para desarrollar esta propuesta que, como iniciativa de apropiación social del conocimiento, busca generar conversaciones entre la institucionalidad y el público de la ciudad.
MAPAS DE(S)PLEGADOS / (IN)CREASED MAPS
Mi exposición en Holme Kunsthal, Aarhus (Dinamarca)
Junio-Julio 2018
La migración es un asunto crucial en nuestros días, especialmente en Europa. La inestabilidad política y/o económica de muchos países esta haciendo que la gente escape, que arriesgue su vida, su familia, su cultura, sus propiedades. Están decididos a empezar de nuevo, no importa el precio que tengan que pagar. La mayoría de las veces la escena tiene lugar en el mar: El Mediterráneo en Europa o el Caribe en América. Muchas veces llegan a Colombia para iniciar el viaje de su “sueño americano”. El número de refugiados crece cada día. Cruzan barreras, pero las fronteras siguen iguales. Las culturas se mezclan, las cartografías se yuxtaponen. Una nueva geografía está en construcción.
Migration is a crucial issue in today’s world, especially in Europe. The unstable situation in many countries is causing people to flee, to even risk their lives, their families, their culture, their properties. They are decided to start all over again, no matter the price. Most of the time, it is the Mediterranean Sea the scenery for these actions. In America, something similar is going on. They want to reach the USA and fulfill their "American dream", they travel through the Caribbean Sea; they even reach the Colombian coast to start their journey. Refugees are growing in numbers. They cross barriers, but the borders remain the same. The cultures are mixed, the cartographies are juxtaposed. A new geography is under construction.
Punto de cruce | Arte y lectura se cruzaron en Ratón junto a la artista Ana Diez
En 2018 esta campaña fue doblemente especial, gracias a la vinculación de la artista plástica colombiana Ana Isabel Diez, con su obra "Punto de Cruce", que convocó a chicos y grandes a tejer, una actividad tradicionalmente de mujeres, y que esta vez fue acogida también por los hombres de Ratón, para encontrar dónde se cruzan lo masculino y lo femenino, y demostrar que los estereotipos pueden transformarse e incluso borrarse, dando paso al respeto y el amor por lo que nos hace iguales y diferentes.